Welkom op onze website, wat leuk dat u hier bent!
Graag stellen wij ons aan u voor: Wij zijn Lucas en Christa, gezegend met twee prachtige jongens Saulo en Joshua. Wij ervaren dat God ons heeft samengebracht en zegend om tot zegen te mogen zijn voor anderen.
Zo zijn wij zijn zendelingen bij de wereldwijde zendingsbeweging Jeugd met een Opdracht (JmeO). Onze roeping is gericht op discipelschap, kerkopbouw en Bijbelvertaling. Ons hart verlangt ernaar dat álle volken God kennen! Via deze website nodigen wij u van harte uit om deel uit te maken van ons zendingswerk.


het Braziliaanse amazonegebied
We kijken terug op al acht mooie jaren samen te dienen in het zendingsveld. Lucas werkt sinds 2013 bij JmeO. Hij begon in de sloppenwijk Borel in Rio de Janeiro. Hier hebben wij elkaar mogen leren kennen in 2016, toen Christa hierheen kwam om haar trainingen kwam volgen, en aansluitend te blijven werken bij JmeO.
Sinds vijf jaar wonen en dienen we onder een inheemse bevolkingsgroep in het Amazonegebied met de focus op discipelschap, kinderwerk, gemeenschapsontwikkeling, kerkopbouw en Bijbelvertaling.
Door met deze bevolkingsgroep te leven, merken wij op hoe de duivel gebruikt maakt van zijn web van leugens: “Jullie God spreekt mijn taal niet.” “Hij houdt niet van ons volk, Hij wilt onze God niet zijn.”
Maar juist in deze jaren dat we actief zijn met discipelschap, kinderwerk en kerkopbouw, zien wij hoe men veranderd naarmate ze meer ontdekken wie God is en wie Hij ook voor hen wil zijn, én wie zij mogen zijn in Hem! Mensen zoeken ons op om samen te bidden en nemen familieleden mee om samen meer te mogen horen en leren vanuit de Bijbel.
Het is moeilijk de Bijbel in een tweede geproken taal te begrijpen, wij zijn daarom dankbaar bij te mogen dragen aan het vertalen van de Bijbel in hun moedertaal.
Zodat ook zij mogen ervaren hoeveel God ook van Hen houdt. Dat zij dit met hun kinderen en kleinkinderen mogen delen!
wereldwijde vertaalmissie met kunstmatige intelligentie
Wij geloven dat ieder volk het fundamentele recht heeft om Gods Woord te horen en te lezen in zijn eigen taal; getrouw, begrijpelijk en met respect voor hun cultuur.
Veel van de gemeenschappen waarmee wij werken, zijn inheems en hebben een sterke mondelinge traditie. Zij wachten nog steeds op de mogelijkheid om de Bijbel in hun eigen taal te ontvangen.
De Uitdaging: Taalgrenzen overbruggen met innovatie
Bijbelvertaling in talen zonder schrift is een intensieve, maar buitengewoon waardevolle taak. Het vereist culturele inleving, taalkundige zorgvuldigheid en technologische creativiteit. Wij ervaren dat God ons op het hart heeft gelegd om te investeren in kunstmatige intelligentie (Al) om het proces te versnellen. We zijn zo ontzettend blij en dankbaar hoe AI kan helpen bij Bijbelvertaling en de processen enorm kan versnellen: van gemiddeld veertig jaar tot ongeveer twee jaar!
De volgende stap: Een strategisch partnerschap in de VS
Wij zijn uitgenodigd om voor gedurende drie maanden actief samen te werken met andere vertaalteams op de JmeO-basis te Chico in de Verenigde Staten. Hier zullen wij gaan samenwerken met teams, bestaande uit zendelingen en moedertaalsprekers vanuit, onder andere: China, Oost-Timor, Papua New Guinea en ook Brazilië.