
Wij geloven dat ieder volk het fundamentele recht heeft om Gods Woord te horen en te lezen in zijn eigen taal; getrouw, begrijpelijk en met respect voor hun cultuur. Veel van de gemeenschappen waarmee wij werken, zijn inheems en hebben een sterke mondelinge traditie. Zij wachten nog steeds op de mogelijkheid om de Bijbel in hun eigen taal te ontvangen.
De Uitdaging: Taalgrenzen overbruggen met innovatie
Bijbelvertaling in talen zonder schrift is een intensieve, maar buitengewoon waardevolle taak. Het vereist culturele inleving, taalkundige zorgvuldigheid en technologische creativiteit. Wij ervaren dat God ons op het hart heeft gelegd om te investeren in kunstmatige intelligentie (Al) om het proces te versnellen. We zijn zo ontzettend blij en dankbaar hoe AI kan helpen bij Bijbelvertaling en de processen enorm kan versnellen: van gemiddeld veertig jaar tot ongeveer twee jaar!
De volgende stap: Een strategisch partnerschap in de VS
Wij zijn uitgenodigd om voor gedurende drie maanden actief samen te werken met andere vertaalteams op de JmeO-basis te Chico in de Verenigde Staten. Hier zullen wij gaan samenwerken met teams, bestaande uit zendelingen en moedertaalsprekers vanuit, onder andere: China, Oost-Timor, Papua New Guinea en ook Brazilië.